sexta-feira, 1 de novembro de 2013

SUÍÇA (Switzerland) - GENEBRA (Geneva) Parte I

                                   A capital da paz mais agitada do mundo
                                                             The peace`s capital more busy of the world



Consegui pegar o trem para Genebra depois de meia-hora caminhando perdida com um mapa na mão entre as paradas da Zürich HB. Nem por qual porta eu devia entrar eu conseguia entender em alemão então eu parei em frente a primeira porta e fiquei ao lado de mais uns quatro suíços esperando a porta abrir para entrar.
I could take the train to Geneva after half-hour walking lost with a map in my hands between the Zurich HB stops. Not even by what which doors i should get inside the train i was able o understand in german so i stopped in front of the first door and remained there next to about four swiss people waitting the door to open to get in.


Mais uma vez um exemplo de educação. Diferente de Paris e claro, do Brasil, ninguém ficava se espremendo ou sufocando a porta contando os segundos para ela abrir para se espremerem e entrarem.. não importava o quão idoso fosse o indivíduo ou quão cansado estivesse e tivesse vontade louca de se sentar, todos deixavam a saída das portas dos trens, metrôs e bondes livres para que todas as pessoas (todas mesmo) saíssem antes do primeiro do lado de fora dar o primeiro passo para dentro, não importava o tempo que levasse ou se alguém andasse em câmera lenta.
Entrei, me encantei com o luxo e me sentei. Só tínhamos eu e mais um rapaz lendo jornal que me olhava de rabo de olho em todo o vagão. Ele estava elegantíssimo, super hiper mega bem-vestido e cheiroso, o que me fazia olhar para meu sapatinho velho de tecido esmurrado direto da Chapada dos Veadeiros e me sentir uma mendiga suada. Estranhei! Cadê todo mundo que estava lá fora esperando o trem?! Eu admito que imaginei ter entrado no vagão errado.. mas..  bem.. o assento era enorme(cabiam duas de mim, o que era ótimo porque meu mochilão era quase outra Camila), muito confortável e tinha uma mesa própria em frente.. dava para deitar e fazer o que eu quisesse e eu ia era ficar quietinha ali na esperança dos fiscais esquecerem aquele vagão.
Again an example of education. Unlike Paris and of course, Brazil, nobody was squeezing each other or suffocating the door counting the seconds for it to open and enter .. no matter how old the person was or how tired people were and had mad desire to sit,  they letf all the exit doors of the trains, subways and trams free for all people (all of it) come out before the first outside take the first step inside, no matter how long it took or if someone walked in slow motion.
I went in, I was charmed with the luxury and sat down. We had just me and another guy reading newspaper which looked at me with the corner of his eyes the whole wagon. He was very elegant, super well dressed and fragrant, which made me look for my old punched slipper straight from Chapada dos Veadeiros(in Brazil) and feel a sweaty beggar. It was strange! Where is everybody that was out there waiting for the train? I admit I imagined having entered the wrong wagon .. but .. well .. the seat was huge (could fit two of me, which was great because my backpack was almost another Camila), very comfortable and had a table in front of itself .. giving me enough space to lie down and do what I wanted. Me? For sure I was going to remain quiet there in the hope of the tax man forget that wagon.



Mas não deu outra, depois de meia-hora revezando entre escritas no caderninho de viagem, encaradas do vizinho elegante do corredor e olhadas pela janela  vendo Zurique sendo deixada para trás imaginando em qual daqueles pontinhos o Manuele estaria àquela hora, a porta se abriu do vagão anterior para o meu e eu consegui ser expulsa em seis línguas diferentes. Ual! Até ser expulsa era elegante daquele jeito e por aquele rapaz bonito. Primeiro o moço bonitinho de olhos azuis falou em alemão, quando viu que não entendi falou em francês (que eu entendi mas me fiz de desentendida), depois em italiano e nada.. eu só olhava com cara de paisagem esperando ele desistir. "Moço, olhe para mim..sou turista, de um país onde mal existem assentos nos trens e muito menos de primeira classe, me deixe quietinha aqui!" era o que eu pensava mas ele insistia agora em inglês.. foi mais difícil ainda ignorar mais continuei fazendo cara de burra.. vai que dava certo..  mas não, emendou em outra língua (que eu não fazia ideia de qual era até ir para a Holanda e perceber que era holandês) e por último espanhol.
But there was no way out. A after half an hour alternating between writing in my travel little book, looks from the hallway and elegant neighbor and looks for Zurich through the window being left behind wondering in which of those little dots  Manuele would be at that time , the door to my wagon opened  and I got kicked out in six different languages ​​. Wow ! Even be expelled was elegant that way and by that cute boy. First the cute boy with blue eyes spoke in German , when he saw that I did not understand he spoke in French (which I did understand but pretended that i didn`t ) , than Italian and nothing .. I just stared with poker face waiting for him to give up.
 "Mister, look at me .. I'm a tourist, from a country where there are bad seats on the trains(when there are seats, actually) and much less exists first class.. just leave me here! " was what I thought but he insisted now in english .. was harder to ignore but i kept doing dumb face(maybe that would work out). Than he said in another language (that I had no idea what it was until I went to Holland and realized it was Dutch) and finally Spanish.


Eu fiquei tão admirada do simples funcionário do trem falar tantas línguas que ele ganhou o meu respeito. Desisti e falei em francês tentando ser o mais simpática possível "ok, moço.. desculpa..entendi.. para onde vou?"
               I was so admired by the fact that a simple train worker could speak so many languages that he won my respect. I gave up and i spoke in french trying to be the most friendly as possible "ok, my friend.. I am sorry.. i got it.. to where should i go?"


Quando ele se deu conta que eu tinha entendido desde a segunda língua e deixei ele falando todas as outras acho que ele não curtiu muito não, mas a essa altura eu já tinha arrumado tudo e saído correndo com meu mochilão.
When he realized that i had understood since the second language and i left him speaking all the other languages he didn`t like at all, but by that my things were already packed and i had left running with my backpack.



A classe econômica era como o esperado com assentos menores e mais coladinhos mas gostei de viajar com mais gente ao meu redor.. por mais silenciosos que todos fossem.. eu me perdia reparando em cada detalhe de cada pessoa ao alcance dos meus olhos. Sentei do lado de uma menina que parecia peruana que usava o celular que carregava na tomada do lado do banco (Sim! Trem com tomadas ao lado de cada banco! Fiquei pasma.. era a minha segunda maior surpresa depois do fogão que esquenta sem fogo que parecia desenhado.. tipo aqueles de Barbie, de mentirinha, sabe?).
                               The economy class was as expected with smaller and more bonded seats but I enjoyed traveling with more people around me .. even with everyone being so quiet .. I lost myself noticing every detail of every person within reach of my eyes . I sat beside a girl who seemed Peruvian who used the cellphone that was charging in a plug side of the bank ( Yes! Train with plugs for electronic stuff beside each seat! .. I was amazed and it was my second biggest surprise after the stove that heats without fire that seemed to be fake .. those like Barbie style, you know .)


                     Depois de perguntar umas cinco vezes para a menina (que depois descobri que a família realmente era peruana mas eles tinham ido morar na Suiça há muitos anos.. (sortudinha)) aonde eu tinha que descer só para confirmar, comecei a relaxar e aproveitar a paisagem.. afinal.. eu teria ali por três horas e quarenta e cinco minutos um resumo da Suíça de Norte a Sul.
                                                      After asking about five times to the girl next to me(that later i found out was actually peruvian) where i was supposed to get off the train just to confirm, i started to relax and enjoy the landscape on the way... afterall, i would have at that moment for three hours and fourty-five minutes a resume of Switzerland from North to South


             (Não que esse  tenha sido exatamente o trajeto do trem, até porque tenho quase certeza que ele passou por Bern porque eu lembro de rir lembrando de berne.. aquela larvinha nojenta de mosca que estudamos na faculdade..)
                       (Not that this was exactly the path of the train, even cause Im almoust sure that it passed by Bern cause i remember that i laughed remembering of "Berne", how its called in Portuguese the name of the desgusting fly which i studied in the veterinary university)


3h45 para cruzar um país.. eu não cansava de ficar surpresa com isso..
3h45 é muitas vezes o que eu levo só na Avenida Brasil para chegar da minha faculdade à minha casa quando vou passar o final de semana em casa.. e ali.. no mesmo tempo que no Brasil só me estressa e não me acrescenta em nada, na Suíça eu ia cortar o país e passar por muitos estilos de vida.. iria mudar não só da língua alemã, como passaria pela "suíça-alemã" e terminaria na francesa, sem contar toda a mudança da cultura..
Incrível, né?
                        3:45 hours to cross a country .. I never got tired of being surprised by this ..
3:45 hours is often what it takes me only in Brasil Avenue(a really busy road that cross basically the entire city of Rio de Janeiro) to get home from my university when I'm going home for spending the weekend .. and there .. at the same break of time that in Brazil only stresses me and do not adds me at all, in Switzerland I would cut the country and go through many lifestyles .. would change not only the German language, as i would pass through the "Swiss-German" and i would end in French, not counting also the change of cultures..
            Amazing, right?

Passei por tantos, mas muitos vilarejos.. ali, com pouquíssimas casas espalhadas pelo meio do nada e longe das cidades grandes como Zurique e mais distante ainda do estilo brasileiro. Pela primeira vez eu estava vendo aquele estilo de vida do interior europeu.. vazio, mas gostoso.. quieto demais e ao mesmo tempo  tranquilizante.
                                I went through so many villages .. there, with very few houses scattered through the middle of nowhere and far from big cities like Zurich and farther still from the Brazilian style. For the first time I was seeing the lifestyle of European inland .. empty, but yummy .. too quiet while reassuring.


As notificações do trem passaram de alemão para francês e eu entendia tudo! Foi mágico! Acho que nunca entendi francês tão bem quanto naquele trem.. só de ter saído do alemão acho que meu psicológico já achou tudo mais fácil..
E a alegria?! De saber que estava chegando.. para mais um sorriso e um abraço apertado de saudade!
Elena, uma grande amiga que conheci fazendo trabalho voluntário na Bolívia e que ficou na minha casa no Brasil.. estava lá na chegada com uma bandeira Suíça na mão contando os minutos para me receber.
                              The train notifications  passed from German to French and I understood everything! It was magical! I guess I never understood French as well as on that train .. i think that just because i had just left  from the German area  my psychological found it easier ..
And the joy! To know that i was arriving.. for one more smile and a tight hug of a big friend!
Elena, a great friend who I met doing volunteer work in Bolivia, which was at my house in Brazil .. was there on arrival with a Swiss flag in hand counting the minutes to also give me a huge hug.


"Camila, quero muito conhecer o Brasil.. sou louca para ir lá! Vou ficar na sua casa! E você tem que ir na Suíça, lá é lindo! Você vai amar! Quando você for vou te levar no meu lugar preferido em Montreux com a vista linda pro lago com as montanhas com os picos nevados ao fundo que sempre paro para ficar olhando..." e ela continuava falando milhões de nomes em francês que eu não entendia ou estava exausta demais para absorver tudo.
Quase chegando e enquanto olhava pela janela lembrei dela me falando tudo isso em uma das noites de folga do trabalho voluntário em um pé sujo em Santa Maria, um vilarejo ferrado da Bolívia onde tudo em volta era calor e poeira.. nós duas muito cansadas de um dia de trabalho, que fomos engolidas por mosquitos, sujas de poeira, e fedidas de água salobra com unhas quase pretas de barro.
Eu concordava mas imaginava que aquilo nunca iria acontecer.. Não sei.. eu olhava em volta tanta pobreza naquele vilarejo ao qual eu já estava costumada depois de quase um mês de trabalho voluntário.. que eu imaginava sim, o lago, as montanhas.. mas não consegui me dar ao luxo de me imaginar vivendo tudo aquilo.
E mais uma vez eu estava errada..
Ali eu estava indo em direção a mais um encontro tão lindo quanto ela descreveu naquele dia...em Genebra.

                       " Camila , I really want to know Brazil .. I'm dying to go there ! 'll Stay at your place ! And you have to go to Switzerland! Its beaitiful! You 'll Love it! When Im gonna take you in my favorite place in Montreux with a beautiful view of the lake with mountains in the background with snowy peaks that I always stop to apreciate ... " and she kept talking millions of names in French that I did not understand or was too exhausted to absorb everything .
Almost arriving and while looking through the window I remembered her telling me all this in one of the nights off from volunteering in a dirty bar in Santa Maria , one of Bolivia`s fucked up village where everything around was heat and dust .. we both very tired from a day of work , we were swallowed by mosquitoes , dirty , full of dust and smelling weird because of the brackish water and with almost black nails from the clay .
I was agreeing with everything that she was saying, yes.. Switzerland sounded a really nice place. But i imagined that it would never happen .. I do not know .. I looked around and there was so much poverty in that village to which I was used to after almost a month of volunteer work .. I did imagine the lake, the mountains .. but I could not afford the luxury of imagining myself living that moment .
And once again I was wrong ..
There I was heading toward another meeting as beautiful as she described that day ... in Geneva .


Como seria? O que a gente ia fazer? Para onde ela ia me levar?
Eu não fazia idéia do que me esperava.. não pesquisei no mapa antes de embarcar, não procurei fotos.. nada disso.. deixei solto e fiquei aberta a qualquer coisa que fosse acontecer.
E aconteceu! E os picos nevados estavam lá, assim como imaginei um ano atrás.

How would it be? What would we do? Where she would take me?
I had no idea what awaited for me .. i did not research anything on the map before embarking. Not even photos.
I was simply free and i was open to anything that could happen
And indeed happened!
 And the snowy peaks were there, just like i imagined a year behind.