sábado, 7 de setembro de 2013

SUÍÇA (Switzerland) - ZURIQUE (Zürich)

                                                    ZURIQUE - A cidade engravatada




Mochilar pela europa no fundo não é mochilar. Não que não seja mochilar, se estivermos levando um mochilão nas costas.. mas quis dizer que não se compara a mochilar pela América do Sul. Poder tomar banho descalço, ônibus chegando e saindo na hora planejada, pegar aviões de um país a outro. E tudo isso sem ser empurrada de lá para cá, sem tentarem me passar a perna a cada nova parada. Sem frango com batata frita sendo vendidos em cada esquina.. tudo tão diferente. Não sei em outros lugares, mas imagino que também seja bem diferente de se atirar pela indonésia, oriente médio, áfrica, índia. Não sei mesmo porque ainda não provei desses cantinhos do mundo, mas um dia estarei por lá.  Um dia.. um dia. Mas por enquanto, me cabe falar daquilo que sei, que aprendi e que vivi.
Minha viagem, (ou meu “mochilão”) começou em uma das paradas mais high societies da Europa e por assim concluir, do mundo: Zurich, que para mim è a verdadeira capital da Suiça(apesar de ser Bern a verdadeira). Na verdade minha primeira e minha última parada foi Zurich, já que comprei passagem ida e volta porque saía mais barato.

Backpacking through Europe in the actually is not backpacking. Not that`s not backpacking if youre carrying a backpack on your back .. i mean that can`t be compared to backpacking across South America. Being able to showering barefoot,  buses arriving and departing on scheduled time, catch planes from one country to another. And all this without being pushed to and fro with everyone trying to outmaneuver me in each new stop. No chicken with fries being sold on every corner .. everything so different. I do not know in other places, but I imagine its also quite different from throwing ourselves into Indonesia, Middle East, Africa, India. Well i don`t actually know cause i haven`t tasted these corners of the world, but one day I'll be there. One day .. one day. But for now, i can speak of what I know, what i`ve learned and lived.
My journey (or my "backpacking") began in one of the most "high society" places  of Europe and so to conclude, of  the world: Zurich, that for me is the real Switzerland's capital(Instead of Bern that is the real one). Actually my first and my last stop was Zurich since i bought passage to go and come together because it was cheaper....


Cheguei de avião, bem diferente da Bolívia que chegamos de ônibus, pegamos táxi capenga, atravessamos a fronteira a pé e suando debaixo de sol depois de enfrentar muita fila e acima de muita poeira, e depois pegamos mais um trem.  Não, não. Nada de poeira, imagina! Nem deve existir poeira Suíça. Saí do avião e antes mesmo de pegar minha mala eu já me vi cercada por gente engravatada de todos os lados. Gente engravatada e propaganda de relógios, canivetes e chocolate. Daqueles mais caros que eu nem me dava ao luxo de pensar em querer.  Passava olhando para frente tentando encontrar a saída naquele mundo todo novo para mim. Andei, andei seguindo as placas, todas em alemão, francês, italiano e amém, inglês! Eu já estudava francês na época,  mas pouca coragem tinha de arriscar arranhar qualquer frase, ainda mais no lado alemão do país.


I arrived by plane, quite different from Bolivia that we arrived by bus, got scaring taxis, crossed the border on foot and sweating under the sun after facing huges lines and walking over a lot of dust, and then took a train. No, no. No dust, imagine! Probrably does not even exists swiss dust. I got off the plane and before I even pick up my bag I have found myself surrounded by people on suit from all sides. People on suit and advertises of watches, knives and chocolate. Thoses really expensives that I could not give me the luxury of thinking in wanting. I passed by looking forward  trying to find the way out in that whole new world for me. I walked, and walked, following signs, all in German, French, Italian and amen, English! I was already  studing French at the time, but had little courage to risk scratching any phrase, specially on the German side of the country.

Foi muito engraçado minha chegada, na verdade. Bom.. na hora eu não ri nem um pouco, mas hoje lembrando eu sempre rio sozinha. Depois de andar e andar comecei a reparar que todos me olhavam com caras estranhas. Curiosos, me olhavam com aquela cara de dó. Juro! Então achei uma fila, troquei euros por francos suíços e fui pegar o trem com meu papelzinho na mão com o nome do lugar onde eu tinha que descer escrito. Sabe quando você vai escrever uma palavra em outra língua e você não faz ideia do que significa, nem a entonação com que se fala, então para ter certeza de que está escrevendo certo escreve letra por letra em letra de forma e tudo bem espaçado? Então.. era assim mesmo que estava escrito Zürich Hauptbahnhof, o que quer que isso quizesse dizer. 


My arrival was very funny indeed. Well.. at the time I did not laugh even a little, but I always laugh remembering now a days. After walking and walking I began to notice that everyone looked at me with weird faces. Curious, looked at me with that face of pity. I swear! Then I found a line, swapped euros for Swiss francs and went downstairs to take the train with my little paper in hand with the name of the place where I had to get off written on it. You know when you're going to write a word in another language and you have no idea what that means, nor the intonation with which its pronunciated, so to make sure you're writing right you write letter by letter in print and all well spaced? So .. that was how it was written Zürich Hauptbahnhof, whatever that was supposed to mean.

 

Eu encontrei uma promoção de passagem para Zurich. Bem, minha amiga Elena, a qual a visita ia ser minha primeira parada, morava em Genebra que era do outro lado da Suiça. E como eu ia chegar até lá eu não fazia ideia.. mas como brasileiro não resiste a uma promoção, voilá! Comprei assim mesmo! Assim que comprei lembrei que eu tinha um amigo Suiço que conheci em La Paz  e que, sem querer, encontrei denovo em Cuzco todo colorido com aquelas milhões de bugingangas sulamericanas. Por sorte, ou coincidência, ou pela arte do encontro, quando fui avisar a esse amigo que eu estava indo para a Suiça descobri que ele morava em Zurich e ele me ofereceu sua casa e seu tempo livre para me mostrar a cidade. Falou que eu poderia ficar quanto tempo quisesse. Incrível. Tudo bem que ele, apesar de ter apenas 25 anos, já é totalmente autossuficiente, mora sozinho em um puta apartamento na beira do lago. Aí realmente fica mais fácil. Calhou, me deixou com menos frio na barriga e menos tensa com os olhares alheios desde que desci do avião, pois sabia que logo encontraria um olhar e um sorriso amigo. E esse olhar chegou todo engravatado. “Me espere no ponto de encontro da HB, onde tem um grande relógio” E lá nos encontramos. Demorei para achar, precisei da ajuda de um menino suíço muito simpático no trem que além de me mostrar onde ficava o relógio, ainda aproveitou os 10 minutos que tinha de sobra para me mostrar umas coisinhas no subsolo da estação e o mercado (acredito de verdade que ele deve ter achado que eu passava fome, mas tudo bem.. foi legal!). 


I found a promotion ticket to Zurich. Well, my friend Elena, which the visit would be my first stop, lived in Geneva that was across  Switzerland and how would I get there I had no idea .. but as a Brazilian cannot resist to a promotion, Voilà! Bought it anyway! When I bought it, I remembered that I had a Swiss friend which I met in La Paz and unwittingly found again in Cuzco with all those millions of colorful South American trifles. Luckily, or by coincidence, or by the art of meeting, when I told him that I was going to Switzerland I discovered that he lived in Zurich and he offered me his house and his free time to show me the city. He said I could stay as long as I wanted. Incredible. I was amazed.. he was only 25 years old and hes already entirely self-sufficient, living alone in a awesome apartment by the lake. For me it was great that he could receive me, left me less tense with the gaze of others since I got off the plane, knowing that soon i would find a friendly look and a friendly smile. And the friendly look arrived on suit. "Wait for me at the meeting point of the HB, which has a large clock." And there we met after more than one year. It took me to find, I needed the help of a Swiss boy very friendly on the train that besides showing me where the clock was, he also took his 10 minutes left to show me a few things in the underground of the station and the market (I really do believe that he must have thought I was hungry, but ok.. well .. it was cool!).


Eu reparei então em uma coisa que me chamou muito a atenção.. eu era a única pessoa, desde que saí do aeroporto, que levava um mochilão nas costas. E não é mentira. Aí sim eu entendi os olhares e me dei conta de tudo. Afinal..você já ouviu falar de alguém da minha idade que fez um mochilão pela europa começando ou passando por Zurich? Eu não. E nem eu poderia estar ali se não conhecesse as pessoas certas na hora certa. Aí sim caiu a ficha de tudo. De como a Suiça era um país caro, e Zurich era sua capital, o que a tornava mais cara ainda.  Na rua, éramos eu, minha mochila e milhões de pessoas em roupas sociais para todos os lados.

Então o medo passou, eu andava e abria cada vez mais o sorriso porque na minha cabeça agora tudo o que passava era o quanto eu era sortuda de poder estar ali, por ter amigos para me receber e me proporcionar momentos maravilhosos sem luxo algum.

Fiquei impressionada. Os Suiços são muito educados entre si e também com a gente, turistas e mochileiros. Sim, de dentro daqueles ternos saía ternura e boa vontade! Nunca fiquei no vácuo, nunca tive uma explicação mal dada. Quando pedia informação a um estranho, ganhei a explicação e um mapa de presente. Quando fui pedir emprestado a também um estranho o isqueiro para acender um cigarro, ganhei o isqueiro junto com “Pode ficar, eu já tenho vários, guarde de souvenir” e um sorriso feliz.

 E a cidade em si me encantou, por ser minha primeira parada na europa, e também por ser uma cidade de detalhes. Tudo era muito bem cuidado e cheio de detalhes, as casas, os bares, restaurantes, as praças.. é como se os arquitetos e engenheiros perdessem dias mirabolando cada detalhezinho que fizesse a diferença dentre outros lugares. Não existia construções enormes, arranha-céus, nada disso. Tudo tinha o tamanho necessário que deveria ter. Nada de exageros para chamar a atenção.. Zurich conquista seus moradores e visitantes com sua simplicidade adorável.

Quando encontrei meu amigo fiquei surpresa. A imagem era bem diferente da última vez que tínhamos nos encontrado, vestido com aqueles casacos peruanos, carregando um mochilão nas costas, queimado de sol e sorrindo demais me mostrando as fotos de Machu Picchu, da onde ele tinha acabado de voltar.



I then noticed on one thing that caught my attention .. I was the only person , since I left the airport , carrying a backpacking on my back. And that's no lie. Then yes I understood the looks and I realized everything. Anyway .. have you ever heard of someone my age who did a backpacking through europe starting or passing through Zurich? I do not . And I would never be able to be there if i didnt know the right people at the right time. Then yes it I got everything. How Switzerland was an expensive country , and Zurich was its capital, which makes it even more expensive . On the street, it was me, my backpack and millions of people on social clothes for all sides .

So then the fear disappered, I walked and for each step given my smile got bigger. All that was hpassing in my mind was how lucky I was to be there, to have friends to meet me and give me some wonderful moments without luxury .
I was impressed . The Swiss people are very polite with each other and with us , tourists and backpackers . Yes , inside those suits went out tenderness and good will ! I never stayed in a vacuum , never had a bad explanation given . When asked for information to a stranger , got a  paciente explanation and a map as gift. When I borrow a stranger also lighter to light a cigarette , i won the lighter together with a " You can have it, I already have plenty of those, save as a souvenir" and a happy smile .
 And the city itself enchanted me , being my first stop in Europe , and also for being a city of details . Everything was very well maintained and full of details , houses, bars , restaurants , plazas .. it's as if the architects and engineers have spent several days planning every single detail that makes the difference among other places . There was no huge buildings , skyscrapers or anything. It had all the required size it should have. No exaggeration to get attention .. Zurich conquer its residents and visitors with its lovely simplicity .
When I met my friend I got surprised . The picture was quite different from the last time we were together , wearing those Peruvian jackets , carrying a backpacking on his back , sunburned and smiling too showing me photos of Machu Picchu , from where he had just arrived.

 Dessa vez o ar era de um homem feito, empresário. Mas o sorriso ainda sim foi acolhedor e fez eu me sentir segura.

This time, the air was of a made man. But the smile was still welcoming and made me feel safe.

Deixamos minha mochila na estação em um armário automático (tudo na suíça é automático. A porta do banheiro público da estação me pareceu a entrada para star wars), e com o entusiasmo, eu que já sou pouco avoada, esqueci de pegar meus francos suíços e saí só com euros (e juro que não foi de propósito) e já fica a dica que lá não tem desenrolo. Franco Suiço é franco Suiço e euro é euro. Eles parecem até ficar um pouco ofendidos se você oferecer euros para pagar qualquer coisa que seja. Mas a minha sorte é que meu amigo não permitiu de maneira alguma que eu sequer tentasse gastar 1 euro que fosse na minha primeira noite da viagem.


 E rodamos a cidade.



We left my backpack in a automatic locker at the station (all in Switzerland is automatic. The door of a public bathroom of the station, for me, seemed the entrance to Star Wars), and with the enthusiasm, I forgot to get my Swiss francs and left with only euros (and I swear it was not on purpose) and i can now give the tip that there`s not unroll. Swiss franc is Swiss franc and euro is euro. They seem to be a little offended if you offer euros to pay anything at all. But for my luck was that my friend did not allowed me in any way to try to spend even 1 euroon my first night of the trip.


  And we walked the city.





 Andamos, passeamos pela parte antiga que para mim era o coração de Zurich. Aquelas casas com arquitetura linda pelas ruas apertadinhas de paralelepípedo. Poucas pessoas pelas ruas, ninguém esbarrando em ninguém. Pessoas falando baixo. Entrávamos nos lugares, saíamos. Entramos na bobonière mais linda que eu já vi.


We walk, we passed by through the old part of the city that for me was the heart of Zurich. Those tight houses with beautiful architecture  in cobblestone streets. Few people in the streets, no one bumping into anyone. People talking in low voices. We entered places and left. We entered the most beautiful Bobonière I've ever seen.





 Ele me mostrou também o banco onde trabalhava e eu sem nem pensar só falei “ahh, então é aqui que está todo o dinheiro sujo brasileiro!”. Ele não entendeu, eu ri e preferi deixar para lá.

 O tour foi a pé. O único momento que surgiu a palavra carro foi quando ele me disse “Vendi meu carro.” Pausou, e continuou “na verdade não sei por que comprei um carro em primeiro lugar.. desperdício de dinheiro. Não me servia para nada. Faço tudo de metrô, trem e bonde.” E eu sorri percebendo que ele tinha feito a escolha certa.  A cidade estava nublada, o que a deixava com um tom de séria. Diferente do meu último dia quando voltei para pegar o vôo de volta para o Brasil e o sol brilhava mostrando o quão verde azulado era o lago e todos os canais que cortavam a cidade e ainda com patos e cisnes tomando seu banho de sol pelo canal dando aquele charme. Foi mal gente, mas essa visão vai ter que ficar por conta da imaginação de vocês porque nesse dia fui sem câmera. Me dei ao luxo, tirei folga e aproveitei para só admirar. Às vezes é bom, a gente repara mais quando não ficamos preocupados em registrar o momento.



He also showed me the bank where he worked and I just spoke without thinking "aw, so this is where all the dirty Brazilian money is". He did not understand, I laughed and decided to let it go. (To explain for those who are reading and doesn`t know.. the most part of money form corruption in Brazil goes to Swiss banks.)
 The tour was on foot. The only time the word car came was when he told me "I sold my car." He paused, and continued, "i do not actually know why I bought a car in the first place .. waste of money. For me it was useless. I do everything by subway, train and tram. " And I smiled realizing that he had made the right choice. The city was clouded, which left it with a serious tone. Unlike my last day when I went back to catch the flight back to Brazil and the sun was showing how beautifull and green was the lake and all the channels that cut through the city and with that ducks and swans taking their sunbathing by giving so much charm to that channel. Sorry folks, but this view will have to stick to the imagination of you because that day was no camera. I gave myself the luxury, took a day off and decided to just admire. Sometimes it's good, we fix more when we are not worried to record the moment.

Fiquei feliz, mas também não deixei de achar uma putaria abrir aquele sol logo no meu último dia. Sempre odiei ir embora de um lugar com sol. E isso serve desde Búzios até a Suíça. Tinha que estar caindo o mundo para eu pelo menos ter um pouquinho mais de vontade de ir embora. Mas com aquela puta cidade linda dando aquele show, ficou bem difícil dizer adeus.

 

Mas voltando ao primeiro dia.. O tempo era curto demais.



I was happy, but i still think it was fucking unfair that beautifull sun on my last day. I always hated leaving a place with sunshine. And that goes from Buzios/in Rio de Janeiro) to Switzerland. Had to be falling for the world for me at least have a little more willingness to go. But with that fucking beautiful city giving that show, it was quite hard to say goodbye.
But back to the first day .. The time was too short.


 Fomos em um mirante, fomos na igreja e ficamos sentados quietos ouvindo o coral, subimos de clandestinos no bonde sem tickets(foi a influência sulamericada, sem dúvida) e terminamos a noite tomando chopp alemão vendo o pôr-do-sol em um pub no alto do prédio mais alto na parte moderna de Zurich, que era todo vidrado e podíamos ver toda a cidade.


We went in a belvedere, we went in church and we sat quietly listening to the choir, we illegally climbed on the tram without tickets (south american influence, no doubt) and we finished the night with german draft beer watching the setting sun on a pub on the top of the tallest building in the modern part of Zurich, which was all surrounded by glass and we could see the entire city.

Zurich  de cara me oprimiu. Era diferente da América do Sul onde qualquer pedaço de pano colorido era estiloso e fazia sucesso. Quando chegamos no Pub quase todos vestiam roupas elegantes, sociais, e a maioria de cor preta. E eu com meu all-star de cano médio roxo, vestidinho branco e casaco vermelho nada elegantes. Por um segundo fiquei até com medo do meu amigo sentir vergonha pela minha roupa. Mas não, ele não estava nem aí. Na verdade ele queria poder estar vestindo qualquer coisa que não fosse terno e gravata. Ele sorria entusiasmado deu realmente estar lá e dele estar podendo me mostrar a cidade, e ninguém no Pub me encarava, ninguém se importava comigo. Estavam todos curtindo o momento.


Zurich in first place overwhelmed me. It was different than in South America where any piece of colored cloth was stylish and made success. When we arrived at the pub almost everyone wore stylish clothes, social, and most of them in black. And me with my mid-cut purple all-star, white dress and red coat not fancy at all. For a second I was even scared of my friend feel embarrassed by my clothes. But no, he did not care. Actually he wanted to be able to be wearing anything that was not a suit and tie. He smiled really excited for me to be there and because he was able to show me a bit of his world. And no one in the pub were staring at me, no one cared about me. They were all enjoying the moment.

Eu via claramente que o meu amigo estava cansado depois do dia de trabalho e de guia turístico. E ele me contou de estresses do trabalho, mas em momento algum ele deixou de sorrir. Em momento algum ele fez grosseria com estranhos na rua. Nada disso. Ele só falou uma vez “é, estou bem cansado, o trabalho tem me estressado” sorrindo e pronto.

 "- É óbvio que você está estressado. Desde quando terno e gravata combinam com aventura? Cadê aquele Manu que os olhos brilhavam encantados com Cuzco?"




I saw clearly that my friend was tired after the day's work and tour guide. And he told me the about some stresses of work, but at any moment he stopped smiling. At no moment he was rude to strangers on the street. Nothing like that. He spoke only once "yeah, I'm pretty tired, work has stressed me" smiling and that was it.
  "- It is obvious that youre stressed. Since when suit and tie match  with adventure? Where is that Manu that the eyes sparkled delighted with Cuzco?"


Ele me falava tudo como um desabafo para um amigo e não descontando sentimentos oprimidos. Eu que quis saber mais.

Tudo o que eu pensava era como eu estava surpreendida! Zurich, a cidade que me encantou já lá de cima do avião, mas que em terra primeiro me oprimiu estava ali sorrindo para mim.



He said that all as he was venting for a friend and not discounting feelings oppressed. I was the one that wanted to know more.
All I thought about was how I was surprised! Zurich, the city that has enchanted me from above the plane, but on land first overwhelmed me was there smiling at me.



 Percebi que o medo que senti não passou de um mau costume brasileiro, onde as pessoas engravatadas andando pelo centro do Rio normalmente são sérias ou posam de sérias, compromissadas, e na maioria das vezes estressadas. Grandes empresários, administradores, economistas. E isso geralmente os sobe à cabeça, fazendo com que sejam antipáticos, receosos com estranhos. Lá não, todos possuíam o mesmo nível de vida e sabiam que um terno a mais ou menos não os diferenciaria do resto jamais. Eram felizes, pois tinham qualidade de vida, possuíam um trem que nunca se atrasada confortável beirando o lago para os levar ao trabalho e que fazia a maioria deixar de lado os carros. Na Suiça, possuir um bom carro não é status. Lá, qualidade de vida era fundamental e bem-sucedidos eram os que iam a pé ao trabalho, e aqueles que mesmo estressados sabiam sorrir e não descontar em estranhos na rua. Bem-sucedidos eram aqueles que sabiam que o estresse é momentâneo e acontece às vezes, mas que nunca pode ser permitido ser intenso a ponto de te desgastar e te impedir de sorrir ou fazer uma gentileza. E se chegar a esse ponto é porque está errado e algo tem que mudar, diferente daqui do Brasil onde não resta muita opção.


I realized that the fear I felt was nothing more than a bad braziliam habit where people on suit walking by downtown Rio are usually serious or pose as serious, committed , and most often stressed. Great entrepreneurs , managers , economists . And it usually rises up to their head, and they usually are obnoxious , fearful with strangers . But not there in Zurich. they all had the same level of life and knew that being on a suit or not do not differentiate from the rest ever . They were happy because they had quality of life , had a train that never delayed comfortable bordering the lake to get to work and because of that most of them put aside their cars . In Switzerland , owning a car is not good status . There , quality of life was essential and successful were the ones that walked to work, and those who knew even stressed smile and not discount it out on strangers on the street . Successful were those who knew that stress is momentary and it happens sometimes, but that cant never be allowed to be intense enough to wears you and stop you from smiling or doing a kindness . And if we get to that point is because something is wrong and has to change , unlike here in Brazil where there aren`t much options .


Então o pôr-do-sol começou a dar seu show e vi Zurich ir escurecendo, o lago sumindo na escuridão e aos poucos as luzes se acendendo. Por muitos momentos eu nem falava nada, ignorava meu amigo totalmente, apenas deslumbrando aquela vista privilegiada e aquele momento. Aí caiu a ficha. “CARALHO! ESTOU NA SUIÇA!” Caiu a ficha de que aquele estava sendo o primeiro dia perfeito de mais um mês inteirinho de viagens e aventuras pelo primeiro mundo e não tinha como não sorrir.

“- Über ein Bier?

  - Ja, natürlich!

  - Hier, bitte

  - Danke.”

Quando chegamos em casa não resisti em falar que eu achava o meu amigo muito novo para o estilo de vida bem-sucedido que ele já levava.

“- O que aconteceu com aquele menino sorridente com a mochila nas costas? Você tem 25 anos,  já esta preso em um terno, sai de casa, pega o jornal, põe debaixo do braço para ler no trem.. como se tivesse 40 anos.”

Manu ficou quieto pensativo.. até que falou

“- é verdade, é verdade! Você está certa, não tenho como discordar. Eu sou muito novo.

- Então porque você não pára um pouco¿ Você já tem uma condição boa, acabou de terminar a faculdade, não tem nada que te prenda.

- Tem meu trabalho.. mas  já estou nele há 5 anos, posso encontrar outro quando voltar.

- Sim, sem dúvidas, Manu. Go for it! Você é muito sortudo por ser Suíço, Manu.. você não vê? No Brasil tudo que conquistamos exige abrir mão da maioria dos sonhos, tudo é muito sofrido. Para fazer qualquer viagem temos que nos planejar com muita antecedência para começar a juntar dinheiro, pois não é fácil. Quase não sobra. O Brasil é muito caro e paga muito mal. Você nasceu em um lugar em que a moeda vale como ouro, é valorizada e sobra muito todo mês.

Ele começou a sorrir, como se tivesse acabado de lembrar de uma vida que ele tinha esquecido que podia possuir. Ele podia ser aquele cara feliz rodando o mundo quando quisesse.

- É verdade. Eu preciso dar um tempo. Talvez uns 6 meses

- Sim, vai fundo!

Em casa, ele tinha dois violões e uma guitarra.

“Está pronto para tampar os ouvidos¿” Brinquei já abusando e passando a mão em um violão.

Fechamos a noite sem tocar mais no assunto em casa cada um com um violão misturando músicas brasileiras, suíças, alemães, e americanas com uma mistureba de inglês, espanhol, francês, alemão, e português fazendo a combinação perfeita.  Eu, claro, improvisava muito mais do que tocava. Mas era suficiente para gargalharmos.



So the setting of the sun began to give his show and I saw Zurich going darker, fading into the darkness and slowly the lights lighting up . For many moments I did not say anything , totally ignored my friend , just dazzling one privileged view and that moment . Then i actually realized: " FUCK! I'M IN SWITZERLAND!" I realized that that day was being the first perfect day for another whole month of travel and adventure through the first world and I just couldnt keep from smiling .
" - Über ein Bier ?
  - Ja , natürlich !
  - Hier , bitte
  - Danke . "
When we got home I could not resist to speak that I thought my friend too young to the  successful lifestyle that he already took .
" - What happened to that boy smiling with the backpack on his back? You 're 25 , already stuck in a suit , leaves home , gets the newspaper, puts it under your arm to read on the train .. as if you were 40 years-old. "
Manu was quiet thoughtful .. until that he said:
" - It's true , it's true ! You're right , I cannot disagree. I am too young.
- Then why do not you stop for a while? You already have a good condition , just finished college, has nothing to bind you .
- Has my work .. but I'm in it for 5 years , I can find another when I return.
- Yes , without doubt , Manu . Go for it ! You are very lucky to be Swiss , Manu .. can`t you see? In Brazil everything we achieve  requires giving up most dreams , everything is very painful . To make any trip we have to plan well in advance to start saving money , its not easy . Hardly spare. Brazil is very expensive and very poorly paid . You were born in a place where the currency is worth like gold , is valued and much left every month ."
He started to smile , as if he had just remembered a life that he had forgotten he could possess. He could be that happy guy running the getting a guitar .
We ended the night without talking about that suibject anymore at home each one with a guitar blending Brazilian , Swiss , German , and American musics with a jumble of English, Spanish , French, German, Portuguese making the perfect combination. Me, of course , much more improvised than played . But it was enough to makes us laught badly.



“- Obrigado, Camila. Sinto falta de ter com quem tocar, de ter com quem conversar sobre essas coisas.“

Conversamos muito sobre a América do Sul e dava para ver nos seus olhos brilhando a saudade que eu fiz ele sentir do intercâmbio na Argentina, da América do Sul e como ele sentia falta de falar sobre o que ele tinha vivido nesses lugares. E me deu mais orgulho ser de um continente e de um país tão único, de dar invejinha branca até em um Suíço.



" - Thank you , Camila . I miss having anyone to play, to talk about these things . "
We talked a lot about South America and I could see in his eyes glowing a longing that I made him feel about his exchange in Argentina for 6 months , South America and how he missed talking about what he had lived in these places . And gave me more proud to be from a continent and a country so unique, that gave a little "while jealous" even in a swiss guy.
(in Brazil "white jealous" is a good jealous, and not a bad jealous where you wish  bad things to the other person.)

Eu era só felicidade. Me sentindo no paraíso. Afinal, se a cidade do terno e dos negócios tinha me recebido de braços abertos, o que vinha adiante só podia ser lucro!

A despedida no dia seguinte foi corriqueira porque ele tinha que ir trabalhar e eu tinha um trem a pegar com mais um sorriso me esperando. Pegamos o trem e ele saltou em uma estação antes da HB que nem se eu quisesse podia pronunciar.

Ele desceu do trem e passou por mim sorrindo pela janela me olhando e eu sorri de volta. As portas fecharam e o trem andou. Na hora veio na minha mente a cena de quando nos despedidos em Cuzco e ele me me disse “Venha para a Suíça um dia, e quando vier me avise que vai ser um prazer te receber” e lembro de responder rindo “Ah sim, claro.. vou para a Suíça todo ano!” e pensando que isso nunca aconteceria.

Mas aconteceu, e eu estava ali sentava no trem olhando para aquele mesmo cara que me falou aquilo.



Hapiness was all i was! Feeling in paradise . After all , if the business suit and city had welcomed me with open arms , what would come for the rest of my trip could only be profit!
Geneva, Brussels, Amsterdam.. Paris..

The goodbye on the next day was oin a rush because he had to go to work and I had a train to catch with one more smile waiting for me. We took the train and he jumped on a train station before HB that even if I wanted I could not pronounce .
He got off the train and walked past me smiling from outside the window looking at me and I smiled back . The doors closed and the train went . At that moment came in my mind the scene when we said goodbye in Cuzco and he told me "Come to Switzerland one day, and when you comes, let me know. It will be a pleasure to receive you!" and I remember laughing and reply " Oh yes, of course .. i go to Switzerland every year " and thinking it would never happen .
But it happened , and I was sitting there on the train looking for that same guy who told me that.

 

No meu último dia da viagem nos encontramos no mesmo relógio na HB. Mas quem não aguentou fazer nada turístico dessa vez fui eu.

"Casa e sopa, por favor!"

“Sopa? É sério isso? Você realmente quer sopa de legumes no seu último dia na Europa?"

Sim.. sem crepes, nem queijos, nem cerveja, e muito menos chocolate. Já tinha batido minha cota e o corpo já pedia arrego.


On my last day of the journey we met on the same clock in HB . But who could not stand to do anything touristic that time was me.
" Home and soup, please! "
" Soup ? Is this serious ? You really want vegetables soup on your last day in Europe ? "
Yes.. No pancakes or cheese nor beer , much less chocolate. Had already ate enough for a entire year and body already asked truce .

E de presente minha última noite começou vendo o pôr-do-sol mais lindo da viagem no píer de Mannedorf. Sorrindo como só. Juro, mesmo que eu tentasse minha boca não fechada. Eu não acreditava que um mês já tinha se passado. E as boas conversas continuaram fluindo enquanto o sol ia abaixando. Escureceu e o frio chegou, era realmente hora de me despedir, pois no dia seguinte nós dois sairíamos em horários diferentes e eu ia correr para sair bem cedo porque estava cansada de me perder em estações de trem e metrô. Mais um grande abraço. Muitos sorrisos e felicidade. Eu me sentia completa. Eu olhava para Manu e via outra pessoa. E isso fazia eu me sentir melhor ainda, eu tinha despertado o Manuele aventureiro de novo, aquele que me encantou quando nos conhecemos e me explicava empolgado sobre a pedra Inca dos doze ângulos em Cuzco. Mais uma despedida triste, e eu fui embora torcendo para que aquela chama que eu acendi dentro dele vingasse e o atirasse pelo mundo afora de novo.

And as a gift my last night started seeing the sunset in a boat around the lake and ended in the beautiful dock of Mannedorf . Smiling as only. I swear , even though I tried i could not close my mouth . I did not believe a month had passed . And the good conversations continued flowing as the sun was going down . Darkened and the cold came , it was really time to say goodbye, because the next day we both would go out at different times and I would run to leave early because I was tired of getting lost in train stations and subways . Another big hug . Many smiles and happiness . I felt complete . I looked and saw another Manu. And that made me feel even better, I had aroused that adventurous Manuele again, that one that enchanted me while explaining me  excited about the twelve angles stone Inca in Cuzco. Another sad goodbye, and I left hoping that flame I lit inside him revenge and shoot him back at the world again.

 

Logo depois que voltei da Europa, acabamos perdendo contato porque Manu largou o trabalho e se mandou em uma aventura com o primo de bicicleta até a Espanha. Quando tempo durou ou se ainda está durando, não tenho certeza.. mas fiquei muito feliz de vê-lo se aventurando de novo. Tava mais do que na hora.O quanto eu tive haver com isso não sei, mas espero ter ajudado. 

Quando contei a história para minha irmã ela riu e falou

"Lá vai Camila diabinha cruzar o Oceano Atlântico para tirar as pessoas do caminho certo!"
Não teve como não gargalhar.. era a mais pura verdade! E sinceramente? Se depender de mim vou ser essa diabinha pro resto da vida, se for para colocar sorrisos espontâneos de volta no rosto de cada pessoa que cruzar o meu caminho!

 Espero um dia poder recebê-lo por aqui e mostrar a minha versão do Rio de Janeiro. E espero que ele venha com uma mochila nas costas e não de terno e gravata.

Manu, obrigada pelo tempo, pelo colchão, pela paciência e pelo pôr-do-sol em Mannedorf.



Soon after I got back from Europe , we lost contact because Manu took off on an adventure with his cousin by bike to Spain. How long it lasted or if it still lasting, not sure .. but I was very happy to see him on an adventure again. It was more than in time to do it! How much i had to do with it I do not know, but I hope I have helped .
When I told the story to my sister, she laughed and said
"There Camila little devil goes.. cross the Atlantic Ocean to get people out of the right way!"
There was no way to do not laugh .. was so true! And honestly? If it depends on me I'll be that little devil for the rest of life , if it is to put spontaneous smiles back on the face of each person who crosses my path!
 I hope someday to be able to welcome him here and show my version of Rio de Janeiro . And I hope he comes with a backpack and not a suit and tie .
Manu thanks for the time , the mattress , the patience, riding the touristic boat, the spicy salsage (that i will never forget for sure hahaha) and the sunset in Mannedorf.